防疫需要翻译?来找这群90后、00后!

防疫需要翻译?来找这群90后、00后!

时间:2020-03-22 18:57 作者:admin 点击:
阅读模式

在这次抗击疫情的斗争中,以“90后”为代表的青年一代挺身而出、担当奉献,充分展现了新时代中国青年的精神风貌。在4.2万多名驰援湖北的医护人员中,就有1.2万多名是“90后”,其中相当一部分还是“95后”甚至“00后”。上海也有一群可爱的“翻译志愿者”青年们。

八种语言为防疫“加油” 01:16 来自话匣子

上海人民广播电台《直通990》和《海波热线》共同推出的特别直播节目中,复旦大学的同学们分别用日法西俄德韩意英 8个语种喊出了“加油”。他们都是来自复旦大学外文学院的青年学生。疫情防控青年志愿服务队的贾怡锐说, 团队里还有远在伊朗的小伙伴 。“我们在伊朗的那位志愿者有点事情,没有办法录。”她满是遗憾。

2月初,外文学院里,一群98、99、00后的大学生们就开始投身 防控疫情 宣传 、 线上学业帮扶 、 基层志愿服务 等。

3月初的时候,疫情防控工作有了新的变化,上海作为一个国际化的大都市迎来了防范境外输入型病例的新挑战。看到相关报道后,服务队就在想是否可以做点什么。

正好在那个时候,学校团委联系到同学们,原来复旦大学附属的两家新冠疫情收治的定点医院——儿科医院和公卫临床中心有小语种志愿者储备的需求,浦东新区团委也联系到学院,说社区街道也有类似需求。

复旦大学外国语言文学学院分团委书记 贾怡锐告诉记者,其实在疫情期间,服务队有很多同学都参与了海外物资对接、翻译等志愿服务活动,同学们也很乐意发挥专业特长支援抗疫一线。“所以我们就根据医院、街道一线的需求,很快地制定好了方案,并在1天之内组建好了一个60余人的‘语·疫’多语翻译志愿者团队。”

这个多语种志愿者服务队 的工作内容主要分为三部分:

提供线上即时翻译 。志愿者们排了一周七天,每天早八到晚八的在线翻译值班表,随时待命。以电话、语音、视频等线上方式协助医院、社区工作人员与服务对象进行沟通交流。

制作预诊预判交流多语口袋书。 团队邀请复旦大学附属儿科医院团委提供专业指导,根据一线实际工作需求,梳理医院疑似病例问诊要点、社区走访调查问题会话清单,制作了多语言版预诊预判交流口袋书,服务医院、社区前期基础排查工作,与线上即时翻译互为补充。口袋书目前已经更新了两版,已经在医院和街道使用了。

设计制作疫情防控宣传产品。 团队计划设计制作多语言版疫情防控宣传海报和宣传短视频,提供给医院、社区进行宣传、告知工作,现在也已经录制了一些社区的防疫多语种广播。

贾怡锐说,翻译服务队组建半个月以来,令她印象最深的就是同学们的热情和效率。“我们服务队里还有在国外交流的同学,很多同学都是顶着时差从清晨或半夜开始值班、做翻译工作的,从不说辛苦。”

志愿者协助社区防疫人员与外籍人士三方视频通话,进行信息登记和防疫政策宣传

现在同学们开始上网课了,但是服务队的工作却从来没有耽误,他们总能以非常高的效率完成翻译工作并给出反馈。因为翻译过程中涉及到很多专业术语和特定表达,同学们观看了许多外国对新冠肺炎的报道,用尽量准确、简洁的语言将问诊书和走访问卷翻译成外语。

法语组的组长说,翻译服务队的工作其实也为同学提供了一个将自身所学与社会所需相结合的机会,让“外院人”能为抗疫前线贡献自己的力量,真正地“lend a hand, make a difference”。

贾怡锐说,考虑到现在可能有些国际化社区还没找到多语种志愿者,在这里,也发出邀请,有需要,我们来!

如果有需要的社区、街道可以随时和他们联系,也可以通过外文学院学生工作组的的邮箱地址fdcfll@fudan.edu.cn联络,或关注复旦大学外文学院分团委学生会官方订阅号。

好一群热心的年轻人!

-本文完-